miércoles, 27 de noviembre de 2013

Paris: Versailles, from Louis XIII to the French Revolution - 3D Reconstruction





What did Versailles look like before Louis XIV? How did the small hunting lodge of Louis XIII become the largest Palace in Europe? What embellishments did the young Sun King want in his Palace of festivities and amusements? Did you know that the Hall of Mirrors was originally a terrace overlooking the gardens?

http://www.versailles3d.com
http://www.chaostoperfection.com



miércoles, 23 de octubre de 2013

Aeronáutica: ¿Qué es un "slot" ?. ¿Por qué se retrasa mi vuelo?





Posiblemente los pasajeros que experimenten un despegue
 o un aterrizaje aéreo desconozcan que están formando parte de un "slot".

¿Qué es un "slot" aeronáutico?

Podría decirse que es un permiso otorgado para operativas especificas de un avión con un plan de vuelo aprobado y que además, servirá como elemento esencial en las programaciones futuras.

Para realizar un trayecto controlado un avión debe de solicitar un "slot"  en el que se establezca el horario especificado del plan de vuelo.

Una vez concedido el  "slot" los controladores aéreos le reservan el espacio aéreo durante ese turno ( 15 min ). 

Si un avión no puede cumplir el horario asignado pierde el  "slot" , y con ello la preferencia, por lo que tienen que esperar hasta que todos los demás aviones le dejen el espacio libre, lo cual ocasiona graves retrasos al vuelo que lo pierda.

Los aeropuertos se clasifican en 3 niveles según si es imprescindible solicitar un "slot" para operarlo.

 Un trayecto puede componerse de varios slots: de despegue, de aterrizaje, etc.

Normalmente un avión no despega hasta que tiene reservado un "slot " completo, pues si no tendría que esperar en el aire gastando combustible. 

 En la Unión Europea los "slots" son concedidos por Eurocontrol.

Eurocontrol es una organización civil y militar integrada por 38 estados miembros y que tiene como objetivo el desarrollo de un sistema seguro, eficaz y coordinado del tráfico aéreo europeo:
"Un cielo único europeo" desde su creación en el año 1960.

Fuentes:

Iberia YouTube Channel: Iberia YouTube Channel.
Eurocontrol: Eurocontrol International 
Aena Aeropuertos: Aena Aeropuertos
Megustavolar-Iberia: WikiIberia - Me gusta volar - Aerotranstornados

martes, 8 de octubre de 2013

Lan Tam Airlines, nuevas frecuencias Lima - Iguazú - Lima. 1 vuelo diario

Comunicado de Lan Tam Airlines: Grupo Latam.

Lan Tam Airlines anuncia la nueva  frecuencia diaria en cada sentido de  la ruta Lima - Iguazú - Lima que entrará en vigor a partir del 01 de abril de 2014.

Los vuelos podrán ser añadidos a las rutas transcontinentales a la vez que distribuidos en la modalidad de vuelos internos, con posibilidad de sumar las millas aéreas como frequent flyer.

Tarifas serán cargadas en los sistemas de distribucion GDS para su bloqueo, estudio de costes y emisión.

07 octubre 2013




sábado, 28 de septiembre de 2013

Air China, Madrid T1 - Nuevos mostradores facturación ruta directa Madrid - Pekin

Air China - Comunicado: 
Nuevos mostradores facturación en Madrid, Terminal 1, números 167 a 171, en los vuelos directos Madrid - Pekin.
@Aena @AirChinaNA

miércoles, 25 de septiembre de 2013

Introducción a la Estadística del Turismo - Alberto Muñoz Cabanes



En la actualidad la Estadística constituye una herramienta fundamental a la hora de tomar decisiones en el campo de la empresa turística:permite analizar e interpretar datos económicos del sector turístico.sirve como apoyo para el aprendizaje de otras materias que se encuentran en programa grado de Turismo tales como Marketing o Economía.

Utilizando un lenguaje claro y sencillo en la exposición de los conceptos pero sin renunciar al rigor matemático, los autores introducen al estudiante en el razonamiento estadístico, haciendo especial énfasis en la resolución de problemas de índole económica y empresarial, preferentemente relacionados con la actividad en el sector turístico, presentando numerosos ejemplos que permiten una rápida comprensión de las ideas presentadas.



En particular, el estudio del presente manual permitirá al alumno: 

-Comprender la importancia que representa el uso de métodos estadísticos para el sector turístico. 

-Conocer y analizar las principales fuentes de información estadística para describir el sector turístico español. 
-Resumir la información mediante su representación a través de tablas y gráficos. 
-Calcular e interpretar el valor de diferentes medidas de posición, dispersión, forma y concentración que permiten sintetizar la información relevante de la actividad económica y turística. 
-Medir y modelizar relaciones de dependencia entre variables estadísticas desde una óptica descriptiva. 

Al término de cada capítulo se presenta una serie de ejercicios de auto-evaluación de tipo test, con el propósito de que el alumno pueda afianzar el aprendizaje de los conocimientos adquiridos y cuyas soluciones se pueden encontrar al final del libro. 


Cabe mencionar que  se ha incluido una selección de lecturas recomendadas mediante las cuales es posible ampliar información sobre los contenidos tratados en cada capítulo, así como una lista de palabras clave, cuyo conocimiento resulta fundamental para una adecuada comprensión del tema.  



Introducción a la Estadística del Turismo"  Alberto Muñoz Cabanes 
Turismo - Marketing - Economía -Empresa. 
Ediciones Académicas Ediasa.2011 
ISBN13 9788492477463 
ISBN10 8492477466 


A la venta en librerías especializadas o a través de venta on line :

Link: Alibri Libros - Introducción a la Estadística del Turismo


domingo, 22 de septiembre de 2013

Turismo y estadística - Caminando de la mano. Spanish & Português

El turismo bebe de fuentes totalmente matemáticas: estadística.

No olvido aquellos aspectos de estudio como zonas de interés cultural, histórico o de  biodiversidad natural , por ejemplo, pero ya entraríamos en otras materias, aún cuantificables y cualificables, que es, en suma, la esencia de las ciencias estadísticas.


Parámetros demográficos, políticos, sanitarios,económicos, ambientales, infraestructuras,  entre otros, con los que poder estudiar las diferentes regiones mundiales o específicas con precisión, a la hora de elaborar informes u ofrecer soluciones.


Con todos estos indicadores podremos encontrar una línea de actuación precisa y fiable.


Hoy en día, no son solo los diferentes índices oficiales de una nación, en el caso de España, el INE, Instituto Nacional de Estadística o Tourspain, los únicos  para poder clarificar o contrastar la información que compone el puzzle terrestre.


La globalización de internet en nuestra labor siempre es una ventana abierta a poder concluir el análisis mediante el contraste en diferentes plataformas.


Herramientas como la que ofrece el  LINK del site del IBGE, Instituto Brasileño de Geografía e Historia,  es una de ellas.


Link IBGE -> IBGE - Estudio por países.




miércoles, 28 de agosto de 2013

BOE.ES - Link Convenio colectivo para el sector de agencias de viajes, AA.VV España - Tablas Salariales U.G.T.

Convenio colectivo estatal para el sector de agencias de viajes - AA.VV.- de España, 2012-2014.

Documento pdf.  publicado en el Boletín Oficial del Estado - B.O.E - con fechas 01 y 22 de agosto 2013.

El nuevo convenio laboral de agencias de viajes contempla el periodo 2012-14, y fija el mantenimiento de los salarios en 2012 (es decir, variación 0%), mientras que para este 2013 estipula un aumento salarial del 1% con efecto retroactivo al 1 de enero, y una subida del 1,5% para 2014.

Por otro lado, se conservan las cuatro gratificaciones extraordinarias, y se equipara el plus de transporte para todos los trabajadores, igualación que será totalmente efectiva en 2014 y supone un incremento del 5,14% para el nivel 1, y del 3,22% para el nivel 2.


 La jornada laboral se mantiene en 1.752 horas y se preservan todos los permisos retribuidos del anterior convenio. 

En cuanto a la jornada partida, tendrán una única interrupción de entre 15 minutos y tres horas. Y se incluye una nueva excedencia voluntaria  con reserva del puesto de trabajo.

Paralelamente, tras 16 meses de  negociaciones con los sindicatos, U.G.T. publica las tablas salariales de los años de ejercicio del convenio:

TABLA SALARIAL 2012












TABLA SALARIAL 2013













TABLA SALARIAL 2014












Fuentes:

  1. Número  BOE: 201
  2. Sección III
  3. Página 62328.
  4. Código de convenio: 99000155011981
  5. Ministerio de Empleo y Seguridad Social.
  6. U.G.T.










domingo, 25 de agosto de 2013

Air Europa - Nuevas conexiones vuelos internos en Bolivia tras acuerdo interline con Amaszonas Compañía Aérea Z8

Air Europa informa de las nuevas conexiones de vuelos domésticos en Bolivia con el acuerdo alcanzado con la aerolínea Amazonas Líneas Aéreas - Z8, desde el aeropuerto de Santa Cruz de la Sierra con los siguientes destinos internos.

- LPB, La Paz Bolivia.
- CBB, Cochabamba .
- SRE, Sucre.
- TJA, Tarija.

Las operaciones se iniciaron el pasado 16 de agosto, permitirán a los pasajeros ampliar los servicios en la zona y ya empiezan a estar disponibles en los sistemas de reserva GDS.





domingo, 11 de agosto de 2013

#GambiaDestination, The Kiang West National Park - Tendaba Camp Safari Lodge - The Gambia #Wildlife

The Kiang West National Park was established in 1987 and is located in southern Gambia, adjacent to the river Gambia bank and is 145 kilometres from the capital of Banjul. 

It is one of the largest protected nature reservations in Gambia.
It is around 11,00 hectares and has the largest and most diverse wildlife population.












Being made up mainly of deciduous woodland and Guinea savannah there are also extensive stretches of mangrove creeks, bolong tributaries and tidal flats. Its three main areas are the bolongs of Nganingkoi, Jarin and Jali. 
Half-day and full-day guided excursions are available or around £8 for the entry fee. 





This varied topography and vegetation make it ideal for many animals and species of birds. These include: Nile crocodile, monitor lizards, warthog, clawless otter, marsh mongoose, patas monkeys and Sitatunga. Rarer animals include the hyenas, leopards, West African manatees and dolphins. 
 The area is also a birdwatchers paradise with over 290 species of birds having been recorded here, including 21 raptors: vultures, harrier eagles, sandgrouse, Blue-breasted, Kingfisher hawks, White-shouldered Black Tit and falcons. 

An ideal spot to watch birds is Tubabkollon Point. The dirt road to Batelling from the Kwinella Tendalla highway can take you to some prime  birdwatching spots.













Driving: To get to Kiang West you use preferably a 4 by 4 suv car using the southern trans Gambia highway to Dumbuto – TENDABA CAMP -  which is the main base of the park. 

Kiang West Accomodation: Tendaba Camp – Safari Lodge.
Tel +220- 9911088 or E-mail tendabacampmail@yahoo.com














In the Tendaba Camp Lodge Safar, you can buy safaris and excursions to Kiang West National Park.

Enjoy #Gambia, enjoy wild life





domingo, 4 de agosto de 2013

One Second - Every Nation - Graham Hugues summed up his round the world, 200 countries, traveling withouse aircraft since 2009


Graham Hughes started his journey through the world in January 2009 and lasted four years traveling in all kinds of transportation, 200 countries less aircraft. 
Summed up his trip in a videoclip.

One of best Heart Travelers?

Congrat!

Paris - Art / Centre Charles Pompidou - Roy Lichtenstein Retrospective. From Jul 03 from November 04 , 2013

Aujourd’hui Roy Lichtenstein est considéré comme l’une des « stars » 

du mouvement pop autant que comme un grand maître de la peinture américaine. 

Le Centre Pompidou lui consacre aujourd’hui une rétrospective, à travers une sélection de cent-vingt-quatre tableaux, sculptures et estampes qui éclairent son parcours de façon inédite. 

L’exposition dévoile l’ampleur, parfois surprenante, d’un artiste qui fut, dès l’origine, plus qu’un peintre pop : un expérimentateur de matériaux, un inventeur d’icônes, un amateur érudit de la peinture moderne. 


Quatrième étape de cette exposition-événement organisée par le Centre Pompidou, en collaboration avec l’Art Institute de Chicago et la Tate à Londres, et également présentée à Washington, la rétrospective parisienne montre l’incroyable inventivité technique de Roy Lichtenstein à travers un corpus inédit de sculptures, de gravures, d’émaux, de céramiques… 

Ces expérimentations plastiques, aspect méconnu de son travail, témoignent d’une recherche qu’il mena tout au long de sa carrière. Cette présentation bénéficie d’un soutien exceptionnel de l’Estate de Roy Lichtenstein à New York.




Today Roy Lichtenstein is regarded as one of the stars of the pop art movement as well as a great master of American painting. And yet, having been at the avant-garde of pop art for several years, Lichtenstein went much further. 
As soon as he began to reference artists and styles from art history in his works, he was very quickly perceived as a postmodern artist. Then, in the last years of his life, returning to the classic genres of the nude and the landscape, he became almost a traditional painter. So that Roy Lichtenstein is, today, a “classic” artist. Yet the power of his art is also an amused distance, critical without becoming cynical, that he applied to both himself and to art, from early on to the end of his life, the importance of which must be recognised. In one of his last interviews, Lichtenstein did not deny the interviewer's first question: “Are you sure that you have never created a work completely devoid of all trace of malice, humour or irony?”

“What can you paint that's not completely ridiculous?” he exclaimed as early as 1972, before bursting out laughing, in the middle of a serious interview about the series of still life paintings he was in the midst of producing. Still lifes inspired by the works of great modern masters. Matisse, Picasso, Léger, Le Corbusier, etc. are referenced or evoked in a title which mentions, if not their name, then the appropriate movement: Cubism for some, Purism for others. In 1972, at the age of 49, Lichtenstein had already been identified as one of the leading lights of the pop art movement for ten years, even though he was unveiling a series of paintings whose references to art history would make him one of the first “postmodern” artists.
The Centre Pompidou today presents a retrospective of his work, featuring a selection of 124 paintings, sculptures and prints that shed an original light on his career. The exhibition reveals the often surprising depth of an artist who was, from the beginning, more than just a pop painter. He was an experimenter of materials, an inventor of icons and an educated connoisseur of modern painting. 

As the fourth stop of this exhibition event organised by the Centre Pompidou, in collaboration with the Art Institute of Chicago and the Tate in London, (and also shown in Washington), the Parisian retrospective shows the incredible technical inventiveness of Roy Lichtenstein through a body of original sculptures, prints, enamels and ceramics. These experimentations, a little known aspect of his work, demonstrate the research he undertook throughout his career. This exhibition has enjoyed exceptional support from the Estate of Roy Lichtenstein in New York.
It all began in 1962. At the same time as he was producing the enlargements of extracts from comic books and consumer goods, begun in 1961 and which are some of his most well-known works – so well-known that they conceal the rest, which this exhibition attempts to rectify –, Roy Lichtenstein began to create paintings which spoke about the history of painting. 

Contrary to popular belief, the two series developed at the same time, although the comics dominated until the middle of the 1960s. Pop art and postmodernism coexisted. His reinterpretation of modern art history began with a series of portraits inspired by Picasso, then paintings referencing Mondrian and Cézanne, for which he had to endure harsh criticism of plagiarism from certain American art critics.
In the middle of the 1960s, Lichtenstein began a series of paintings, mostly abstract, which provided a reinterpretation of geometric, repetitive and machinist shapes, typical of Art Deco and the “modern style”. “What interests me about the art of the 1930s is that it is conceptual. It obeys a senseless logic based on the compass, the set square and the triangle. I also believe it was the first time in history that people were so concerned with being modern […] their art presents a naïve and confident sophistication which pleases me.” 


In 1977, the Centre Pompidou acquired Modular Paintings with Four Panels #4 (1969), a work composed of four paintings with an identical motif: once assembled side by side, they form one large painting, which is potentially infinitely extendible.
From 1965 and for several years, Lichtenstein worked on the recurring motif of an enlarged and simplified brushstroke. This metaphor of painting is also a quite unapologetic nod from the painter to abstract expressionism, another of those styles which had become historic at the time when he painted his Brushstrokes and which he therefore had to simultaneously salute, fight… and surpass by “copying” whilst modifying the “clichéd” image. 
These “readymades” of different well-known 20th-century styles and artists were successively addressed by Lichtenstein, not systematically, but depending on his admiration, exhibition visits and incessant revisions. He applied this approach simultaneously in painting, sculpture and print. 


After the Cubist still lifes between 1973 and 1975, there were works inspired by Futurism between 1974 and 1976, while references to Purism dominated from 1975.
Between 1977 and 1979, he explored Surrealism, and finally German Expressionism between 1979 and 1980. 
He was probably one of the first artists to turn this double-edged look at art, combining respect for the artist whom he appropriated and criticism of a new economy which transformed art works, as objects of everyday use, into consumer objects, into the main focus of his work: both postmodern and “appropriationist”. Yet Lichtenstein applied this mise en abyme to his own work very early on. 

In 1972, whilst highlighting art's lack of seriousness, he included his own paintings in the background of still lifes, thus making reference to modern masters. One year later, in 1973, he began work on the large Artists' Studios, in which were gathered, aside from references to Matisse, accurate copies of his own existing paintings and even sketches of future works. 
In the 1980s, the references to both art history and his own work doubled, often literally: whereas the Two Paintings (1983-1984) make two paintings and two styles coexist in the same frame, the Reflections (1988-1993) put under glass a reproduction blurred by reflections - either paintings by modern masters or his own pop works - some of which were actually painted and others not. Lichtenstein always retains an amused eye on the process of copying and reproduction that is at work in his art. 

The most striking example – based around which the Paris retrospective is organised – is an important body of frequently overlooked sculptures. 
This exhibition highlights these both three-dimensional and relatively flat works, where the trompe-l'oeil effect is often startling. 
They span all the movements and styles explored by the artist as a painter: he depicts the various heads with a graphic line drawn in the space and primary colours whatever the style (Expressionist, Surrealist, Archaic…).






In the middle of the 1990s, Lichtenstein, then in his seventies, tackled a new area in the history of art: the landscapes of ancient China, in the style of the Taoist philosophy, which conceived the figure of the artist as a philosophical sage whose practice of painting encouraged longevity. The painter's last parody, at the twilight of his life.
Pop Humour. In spite of his rapid success, Roy Lichtenstein did not take himself very seriously. He cast an amused eye on both his work and himself, as shown by the photographs taken by Ugo Mulas in 1964-1965. 
He himself placed the source of this humour, which was both a character trait and a stylistic particularity of his work, in modern art, among the artists from whom he would very early on appropriate motifs and/or style. 





It was precisely these modern masters who were, so he believed, the first to integrate humour into art. Humour is at the heart of Lichtenstein's work: he would even consider it as one of his rare personal inventions, as well as a defining trait of pop art. 
A photographer since 1954 at the Venice Biennale, Ugo Mulas witnessed the emergence of American artists on the international art scene in 1964. That year, Robert Rauschenberg was awarded the Grand Prize for Painting and the art critic Alan Solomon presented works by the artists Jasper Johns, Frank Stella, Jim Dine and Claes Oldenburg in the American section. 
The Italian photographer, who met the New York gallery owner Leo Castelli, Solomon and most of the exhibited American artists on this occasion, went to New York to capture this breath of fresh air in the art world. 






For his famous New York work, The New Art Scene, he photographed Lichtenstein many times: in his studio, working and in a surprising collection of photographs where the artist play acts, using his works as accessories in a real pop photo-novel.
Artists' Studios Between 1973 and 1974, Roy Lichtenstein painted four monumental canvases showing painters' studios crammed with paintings and brushes. These Artists' Studios were inspired by the composition of Atelier Rouge (1911) by Matisse and used some of his motifs: the philodendron, fruits, the carafe and of course the famous Danse (1909), which appears in the background of one painting, to which it gives its name: Artist's Studio “The Dance” (1974). 
These paintings form above all a catalogue of works by Lichtenstein. On the walls of the studios are reproduced, in miniature and with great accuracy, his own paintings, such as Look Mickey (1961), the inaugural painting of the pop period, and certain objects, which furnish the four interiors, themselves take on subjects treated before in isolation. For example, the canapé or the telephone in Artist's Studio No. 1 (Look Mickey) (1973) appeared respectively in an ink drawing of 1961 and a canvas painting of 1962.







Lichtenstein the printer . Although Lichtenstein did produce prints from the end of the 1940s, this practice intensified from 1969 with the creation of Cathedrals and Haystacks after Monet, whose seriality of motif particularly lent itself to multiple production. 
From this date, he produced a new series almost every year, spending several weeks developing the proofs with master printers. He worked with reputed studios for their outstanding expertise and their involvement in research into technical innovations. 
An insatiable creator, Lichtenstein often combined several techniques in the same image (screen printing, lithography, etching, woodcut, embossing, etc.) and used all kinds of media (papers, plastic or metallic sheets, etc.). During the 1960s, he frequently used Rowlux, a translucent and shimmery plastic film, whose changing nature according to the light offered unusual kinetic properties.
Curator: Camille Morineau





Exhibition sponsored by the London Tate Gallery and the Art Institute of Chicago


sábado, 3 de agosto de 2013

Madagascar - Cuadrante con importe nuevas tasas de salida por pasajero, incluido equipaje, en todos los aeropuertos principales


A partir del mes de junio 2013 y en adelante, el gobierno malgache obliga a pagar una tasa de entrada y salida, por trafico de mercancías y equipajes y al pago de tasas de solo salida para todos los pasajeros.

Esta  política es la nueva ordenanza de Aviación Civil de Madagascar, A.C.M, Nº252/2013/ACM/DG, con inicio de vigencia este pasado mes de junio y en adelante, ya que otros aeropuertos domésticos irán implantando esta medida.

Todo equipaje o mercancías en la entrada y la salida, sufrirán un gravamen sobre bienes muebles.

Los pasajeros deberán pagar dicha tasa exclusivamente a la salida del país.

El pago de las tasas se efectuará en las mismas oficinas o mostradores habilitados en los aeropuertos por el ministerio gubernamental.

Con el resguardo de la tasa se podrá acceder sin problemas al embarque, por lo que el pago de la tasa siempre se efectuará antes de incorporarse al vuelo.

Importe de nuevas tasas en documento adjunto, comunicado a agentes distribuidores recibido por Air Madagascar








jueves, 25 de julio de 2013

Croatian Airlines ** Operations from Barcelona / BCN to Zagreb/ ZAG** Official timetable

Croatian Airlines - Star Alliance member.

Operations from Barcelona / BCN to Zagreb/ ZAG
Connections with rest of country are allowed - Split, Dubrovnik, Pula, Sarajevo, Zadar, Skopje
Amadeus GDS for more information.

Comunicado nueva operativa frecuencias aéreas ruta Barcelona/ BCN -  Zagreb / ZAG.
Son permitidas conexiones con el resto del país - Split, Dubrovnik, Pula, Sarajevo, Zadar, Skopje...
Más información en Amadeus GDS.






lunes, 22 de julio de 2013

TAM AIRLINES - CAMBIO TERMINALES EN MADRID, NUEVA OPERATIVA AGOSTO.

TAM Airlines

Comunicado Tam Airlines: Cambio terminales Madrid.

A partir del próximo día 21 de agosto, todos los vuelos de la aerolínea a cualquier destino desde Madrid, tendrán salida desde la terminal 4 (T-4), mostradores 930 a 935.

Este movimiento responde a una serie de objetivos, entre los cuales se 
encuentran potenciar la integración en el grupo LATAM Airlines, mejorar la 
conectividad, el servicio y la infraestructura a fin de proporcionar la mejor experiencia de viaje.

Consulta el status de tu vuelo y evita incidencias innecesarias.





domingo, 21 de julio de 2013

Requisitos para pasaportes nacionales de terceros países entrando en espacio Schengen. Modificación Reglamento 562/2006

Como consecuencia de la publicación el pasado 29 de junio de 2013 en el Diario Oficial de la Unión Europea del Reglamento (UE) Nº 610/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo de 26 de junio de 2013, que modifica, entre otros, el Reglamento (CE) nº 562/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, por el que se establece un “Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras” (Código de Fronteras Schengen) y el Convenio de Aplicación del Acuerdo Schengen, a partir del 19 de julio del 2013 entra en vigor la siguiente modificación en cuanto a VALIDEZ DEL DOCUMENTO DE VIAJE en todas las Unidades de Extranjería y Fronteras de territorios Schengen: 

Para Autorizar la entrada en el puesto fronterizo, el documento de viaje válido (normalmente pasaporte) ha de reunir los siguientes requisitos en cuanto a su vigencia: 


1- Tener una validez de cómo mínimo tres meses posteriores a la fecha prevista de partida, salida o abandono del territorio de los Estados miembros. 2-. haber sido expedido dentro de los diez años anteriores. Lo anterior aplicará a todas las nacionalidades excepto a los nacionales de países Schengen. 


Fuente: Aeroméxico.

Documento: Comunicado a agentes e iatas.
Fecha: 18 jul 2013


sábado, 29 de junio de 2013

Watch out the official 3Droute of the 100th edition of the Tour de France !

Watch out the official 3Droute of the 100th edition of the Tour de France ! 

Découvrez le parcours officiel du 100ème Tour de France en 3D !

An inspiration to make a trip and see the beauty and authenticity, the contrasts and the grandeur of France




Une grande idée pour faire un  prochain voyage en France et découvrir toute son authenticité, les nuances, sa culture, ses gens, sa nourriture, ses paysages et sa grandeur.